NurDergi

Buradasiniz: Ana Sayfa NUR DÜNYASI Risale-i Nur'un İngilizce tercümanı..

Risale-i Nur'un İngilizce tercümanı..

e-Posta Yazdır PDF

Risale-i Nur Külliyatını İngilizceye tercüme eden Şükran Vahide, eski adıyla Mary Weld, 1948'de 6 çocuklu Katolik bir ailenin beşinci çocuğu olarak

İngiltere'de doğdu. Rahibelerin yönettiği bir okulda eğitim gördü. Durham Üniversitesi'nde "Şark Araştırmaları" okudu. 1982'de aynı okulda doktora yaparken Müslüman oldu ve Şükran Vahide adını aldı. 1985'te İstanbul'a yerleşti. Nur Risaleleri üzerinde çalışmalar yaptı. Bu çalışmalarını halen uluslar arası alanda sürdürmektedir.
Nesil Grubu'nun kanaat önderi Mehmet Fırıncı Ağabey'in eşi olan Şükran Vahide aslında Risale-i Nur'ları İngilizce'ye tercüme eden kişi olarak tanınıyor. Cemaatte neredeyse kanaat önderi düzeyinde bir ağırlığı söz konusu. Başındaki türbanın, üzerindeki uzun ve bol giysinin altında 'namahremi' ile birlikte tüm kimliğini de gizlemeyi başaran Şükran Vahide aslında tipik bir İngiliz asilzadesi. Ancak yıllarca İstanbul'da Türk gelenekleri ile iç içe yaşamaktan yeni hali çok yabancılık çekmeyeceğimiz Müslüman bir Türk'ten farksız diyebiliriz.
Eski adıyla Mary Weld, 1981'de Durham Üniversitesi Şarkiyat Fakültesi Türk ve Fars Edebiyatı bölümünde okurken başlayan süreç onu Nurculuk'a götüren yol olmuş. Dönemin İngiliz gençliği gibi kendisinin de "arayış" içinde olduğunu belirterek, "Fakültede arkadaşlarımdan bazıları Müslüman'dı. Ben de İslam sanatlarından, mimarisinden çok etkilenmiştim. Fakültede bazı Türk arkadaşlar vardı. İlk kez onlar Risale- i Nur'lardan İngilizce küçük bir metin verdiler. Dirilme, ahiret, tabiat gibi konuları işleyen bu metinler bana çok ilginç geldi. Derken birlikte okumalara başladık. Bu arada Kuranı Kerim de okumaya başladım. Sonunda da 1981 yılında Müslümanlığı seçtim" diyor.
Müslüman olduktan sonra Mery Weld olan adını da değiştirdiğini vurgulayan Şükran Vahide, yeterli tercüme olmadığı için bu büyük hakikatlerin anlatılmasında ve ihtiyaç duyanlara ulaştırılmasında eksiklik gördüğü için öncelikle Türkçe'sini geliştirerek kendi tercümelerini kendisi yapmaya başladığını ifade ediyor. Bu yoğun çalışmalar sonucu Vahide 6 bin sayfalık Risale-i Nur külliyatının tamamını İngilizce'ye çevirmekle kalmamış, "İslam, Batı ve Biz" (Mery Weld imzasıyla) ve "Risale-i Nur Müellifi Bediüzzaman Said Nursi" (Şükran Vahide imzasıyla) gibi kitaplar da yayınladı. Vahide 1991 yılında 33 yaşındayken de 62 yaşındaki Mehmet Güleç (Fırıncı Ağabey) ile evlendi. Türkiye'de zorlanmadan yaşadığını anlatırken ilk başlarda alışkanlıktan erkeklerle "el sıkıştığını" da belirtiyor.
Mehmet Fırıncı ağabeye Şükran hanımla evliliğini soruyoruz. Oda Şükran hanımla hizmet-i Kur'aniye vesilesiyle tanıştıklarını ve evliliklerininde hizmete yönelik olduğunu söyleyerek hikayesini şöyle anlattı.
“ Şükran hanım Üniversitede öğrenci iken Ayetül Kübra ve Tabiat Risalesi'ni İngilizce okumuş. O dönemde Ali Mermer, İngilterede Diyanet müfettişiydi. Oradan bana telefon etti ki, 'Burada Müslüman olan bir kızcağız var oraya gelmek istiyor. Sualleri var. Ona cevap verin.' dedi. Ben olur dedim. Şükran Hanım geldi. Suallerine cevap verdik. Sonra İngiltere'ye döndü. Bir müddet sonra bizim risaleleri İngilizceye tercüme edecek eleman ihtiyacımız oldu. Bu vesileyle Şükran Hanım yeniden geldi. Türkçesini çok ilerletti. Zaten geldiğinde de biliyordu. Altı sene Risale-i Nur eserlerini tercümeye devam etti. Biyografinin ilk çalışmalarını hazırladı. Bu sıralarda arkadaşlarım bir gün beni çağırdılar. Dediler ki bana: 'Sen yaşlandın. Kendine bakamıyorsun. Şükran Hanım'la evlen. Hem sana bakar, hem de hizmetlere vesile olur.' Çok şaşırmıştım. Hiç düşünmüyordum öyle bir şeyi. O gün İslam dünyasından gelen hocalar sormuşlardı bana. 'Niye evlenmedi Bediüzzaman?' diye. Ben dedim, vakit bulamadı. Ben de öyleydim. Gece gündüz öyle çalışıyorduk ki. Şimdi bile öyleyiz. Evlilik meselesini çok düşünüp tartıştım kendi âlemimde. Biraz da uyum sağlanır mı diye, bu ecnebi birisiydi nede olsa. Ben yaşlandım. Kızarım, kovarım. Bütün bunları düşündükten sonra hizmet için her şeye katlanmak lazım düşüncesi oldu kafamda. Eğer kabul ederse inşallah o da anlayışlı davranır. Biz de sebat ederiz. Tabii yaş farkı da beni düşündürüyordu. Evlenme yönü ağır basınca Şükran hanımla bu konuyu görüştük ve neticede anlaştık. Şükran hanım entelektüel bir insan olduğu için, anlaşma o bakımdan kolay oluyor. Benim bir entelektüel tarafım yok. Sadece Risale-i Nur tahsilim var. Ben köyde ilkokulu zorla bitirerek geldim buraya. Tabii çok entelektüel insanlarla beraber yaşadığımız için bir formasyon kazandık. Hayatımız çok yoğun bir tempoda geçiyor. Şükran Hanım bazen bıkıyor. Ben her gece birde, ikide geliyorum eve. Kovacak beni neredeyse, böyle evlilik mi olur diye. Sonra Hacca gittim geldim. Hizmetler artık iyice rahatladı. Allah razı olsun arkadaşlarım her konuda bize destek oluyor. Bizde o gün bu gündür birlikte hizmete devam ediyoruz. “
Nihat YAZGAN

 
FacebookTwitterGoogle bookmarkDel.icio.usDiggIWIWSatartlapLinkter.huvipstart.huUrlGuru.huBlogter.hu

AYET MEALİ

Kullarım, beni senden sorarlarsa, (bilsinler ki), gerçekten ben (onlara çok) yakınım. Bana dua edince, dua edenin duasına cevap veririm. O halde, doğru yolu bulmaları için benim davetime uysunlar, bana iman etsinler.

(Bakara-186.)

HADİS-İ ŞERİF

Haberiniz olsun, rahat koltuğunda otururken kendisine benim bir hadisim ulaştığı zaman kişinin: "Bizimle sizin aranızda Allah'ın kitabı vardır. Onda nelere helal denmişse onları helal biliriz. Nelere de haram denmişse onları haram addederiz" diyeceği zaman yakındır. Bilin ki, Resulullah (ASM)'ın haram kıldıkları da tıpkı Allah'ın haram ettikleri gibidir"

(Ebu Davud)

RİSALE-İ NUR

Benim boynumda veya koynumda bir akrep bulunduğunu biri söylese veya gösterse; ondan darılmak değil, belki memnun olmak lazım gelir.
(Mektubat)

GÜZEL SÖZLER

“Senin bana Rab oluşun iftiharım olarak yeter, benim  Sana kul oluşum şeref olarak da bana yeter. 
Sen tam benim sevdiğim bir Allah’sın, Sen de beni sevdiğin gibi bir kul eyle.”

(Hz.Ali ra.)

Mübarek Mevlid Gecenizi
Tebrik Eder,
Tüm İslam Alemine
Hayırlar Getirmesini
Cenab-ı Hak'tan Niyaz Ederiz.
NurDergi

MELEKLERE İMAN